“ The woods are lovely, dark and deep
But I have promises to keep,
and miles to go before I sleep. ”
- Robert Frost
Stopping By Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
“Stopping by Woods on a Snowy Evening” is regarded as Frost's masterpiece.
The speaker, while traveling on horseback (or in a horse-drawn sleigh) on the darkest evening of the year, stops to watch the woods fill up with snow. He thinks the owner of these woods is someone who lives in the village and will not see the speaker stopping on his property. While the speaker continues to gaze into the snowy woods, his little horse impatiently shakes the bells of its harness. The speaker describes the beauty and allure of the woods as “lovely, dark, and deep,” but reminds himself that he must not remain there, for he has “promises to keep,” and a long journey ahead of him.
Below is the the hindi translation of the last stanza of the original master piece by Harivansh Rai Bachchan
गहन सघन मनमोहक वन तरु मुझको आज बुलाते हैं,
किन्तु किये जो वादे मैंने याद मुझे वोह आते हैं,
अभी कहाँ आराम बड़ा यह मूक निमंत्रण छलना हैं,
अरे अभी तो मीलों मुझको , मीलों मुझको चलना ।
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteइस कविता के कुछ अंश का और अनुवाद प्रस्तुत कर रहा हू.
ReplyDeleteयह जिसका जंगल है शायद याद मुझे है उसका नाम
और जहाँ पर उसका घर है मेरा देखा जाना ग्राम
टट्टू कहता होगा मुझ पर क्या पागलपन हुआ सवार
जो मैं आकर यहाँ रुका हुआ हूँ जहाँ नही घर दर दीवार |
गहन सघन मनमोहक वन तरु मुझको आज बुलाते हैं,
किन्तु किये जो वादे मैंने याद मुझे वोह आते हैं,
अभी कहाँ आराम बड़ा यह मूक निमंत्रण छलना हैं,
अरे अभी तो मीलों मुझको , मीलों मुझको चलना ।
where can i get the full poem in hindi..
Deleteregards
Nice translation bro
DeleteMene bh ek poem likhi h .,me snd kr skti hu kya?
Deleteबहुत सुंदर..
Deleteसाधुवाद !
कृपया बताएं पूरी कविता कहाँ मिलेगी?
DeleteDo lines aur ban gaye-
ReplyDeletehit unke yah drishy agochar,
ham dono hain ruke wahan...
Chaturdik aachchadit saghan hain, ghan saman himkan jahan .
Nandlal sumit
Baja kar ghante gale ke,
ReplyDeletepuchta hay, hua kya ?
Vat se jhakjhor himpart komal,
vijan ne pratutar kiya...
Nandlal mishra
9631021440
En vano ke khub bhetar,
ReplyDeletejam chuke hain sabhe pokhar,
sal ke yah gahantam sandhya,
fail rahe khamosh hokar....
Nandlal sumit
09631021440
Super
ReplyDeleteUltimate
ReplyDeleteAbhi Kahan aaram bada muk nimantran to chhalawa hai
ReplyDeleteWoods at lovely dark and deep. But I have promise to keep, and miles to go before I sleep
ReplyDeleteLet me have honour to translate the stanza:
ReplyDeleteZara sa thairna tera,tere wade bhula dega,
Tu apne azm ko yun hin be sabab ghula dega,
Uth khara ho tujhe bahut kam karna hai,
Is ke bad hi tujh ko aram karna hai.
प्राकृत जगत और उसके विषय दिखनेमे तो सुंदर है पर छलावने है। मेरा आध्यात्मिक मुकाम ईश्वर प्राप्ति है ,वहां मुझे पहुचनेके लिए मैंने परमेश्वर को वचन दिया है, उस्केलिये बहुत प्रयास आवश्यक है जो मै मरते दम तक करता रहूंगा।
ReplyDeleteदेवेन्द्र शाह भरूच
ReplyDeleteThis translation is not by Dr Bachchan but another Hindi poet, Girija Kumar Mathur, who also translated the anthem of American civil rights movement " We shall overcome" to Hum honge kamyab.
ReplyDeleteDr Bachchan's translation is different and I shall try search for it in my notes and diaries.
Nhi ye harivansh rai bachan ka hi hindi rupantaran he , girija kumar mathur wala thoda alag he
DeleteMiles to go before I sleep
ReplyDeleteOne of the my favourite poem
ReplyDeleteHey you need to correct your Hindi translation.
ReplyDelete{( बड़ा ) this is wrong}
{(बदा)} this is right }
इस कबिता को पढ़ कर में अपने बचपन में लौट गया🙏😢🥲🥲♥️♥️♥️
ReplyDeleteEsme wade ko Pura krne ki baat ho rahi
ReplyDelete